Regâyibü'l MenâkıbSadreddin Konevi'nin Menkıbeleri
Açıklama
Menâkıb-nâmeler, eski devirlerde, insanlara güzel örnekler sunmak, ancak bu örnekleri olaylar içinde ve gerçek şahıslarla anlatan eserlerdir. Regâyibül-Menâkıb da bu türden eserlerdendir. Tasavvuf ehlince Şeyh-i Kebîr lakabıyla tanınan Sadreddîn-i Konevînin menkıbelerinin bir bölümünün derlendiği bu eser, Musa es-Sadrînin tasnifidir.
Bu çalışmada, eserin Ali Emirî nüshası esas alınmıştır. İnceleme, transkripsiyonlu metin, günümüz Türkçesine çeviri, sözlük ve indeks bölümlerinden oluşan çalışmanın ilk bölümünde önce genel olarak menâkıb-nâme, menkıbe, velî v.s. gibi terimler üzerinde durulmuştur. Sonra bu menâkıb-nâmeler arasında Regâyibül-Menâkıbın yeri ele alınmıştır. Daha sonra ise eserin dil özellikleri ana hatlarıyla gösterilmiştir.
Metin ve çeviri bölümlerinde eserimizin aslî şekli ve parçanın çağdaş Türkiye Türkçesine aktarılması gerçekleştirilmiştir. Çeviride sadece Türkçe ibareler değil, Arapça ve Farsça alıntılar da günümüz Türkçesine çevrilmiştir.
Kitap Ayrıntıları
Menâkıb-nâmeler, eski devirlerde, insanlara güzel örnekler sunmak, ancak bu örnekleri olaylar içinde ve gerçek şahıslarla anlatan eserlerdir. Regâyibül-Menâkıb da bu türden eserlerdendir. Tasavvuf ehlince Şeyh-i Kebîr lakabıyla tanınan Sadreddîn-i Konevînin menkıbelerinin bir bölümünün derlendiği bu eser, Musa es-Sadrînin tasnifidir.
Bu çalışmada, eserin Ali Emirî nüshası esas alınmıştır. İnceleme, transkripsiyonlu metin, günümüz Türkçesine çeviri, sözlük ve indeks bölümlerinden oluşan çalışmanın ilk bölümünde önce genel olarak menâkıb-nâme, menkıbe, velî v.s. gibi terimler üzerinde durulmuştur. Sonra bu menâkıb-nâmeler arasında Regâyibül-Menâkıbın yeri ele alınmıştır. Daha sonra ise eserin dil özellikleri ana hatlarıyla gösterilmiştir.
Metin ve çeviri bölümlerinde eserimizin aslî şekli ve parçanın çağdaş Türkiye Türkçesine aktarılması gerçekleştirilmiştir. Çeviride sadece Türkçe ibareler değil, Arapça ve Farsça alıntılar da günümüz Türkçesine çevrilmiştir.